香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 格老也

一个“春雪”何以令诗人抓狂?

[复制链接]

92

主题

1828

回帖

8183

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
8183
发表于 2017-3-2 11:27 | 显示全部楼层
梅花山人 发表于 2017-3-2 11:14
本来,这句诗可写作“旋烧蟹眼试茶香”之类的,但我不喜欢“蟹眼”,我认为不如“春雪”味永雅致。就这样居 ...

你把格那丁的歪论当作真理,真是中毒不浅,还是要多去修炼。


回复 支持 反对

使用道具 举报

45

主题

1936

回帖

7966

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
7966
发表于 2017-3-2 11:28 | 显示全部楼层
老格,别只记得天花乱坠。
你擅长现代汉语语法分析,给我们讲讲“一壶春雪试茶香”的主谓宾定状补。:D
興懷渾欲忘,吳語是鄉親。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

21

主题

1360

回帖

3685

积分

高级会员

Rank: 4

积分
3685
发表于 2017-3-2 11:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

31

主题

1100

回帖

2860

积分

高级会员

Rank: 4

积分
2860
 楼主| 发表于 2017-3-2 11:36 | 显示全部楼层
你们哪里懂得重复的奥妙?只把重复看作一种病,而不知其伟大。昆德拉在说到卡夫卡和海明威小说时,对重复的美学意义有过极其精彩的论述。
如果作者从这个词出发,发展一个长的思索,那么重复这同一个词从语文学和逻辑的角度来看便是必要的。我们来想象一下海德格尔的译者,为了避免在“DASSEIN”一词上重复,先使用一次“存在”,之后“生存”,然后“生命”,再后“人类的生命”,末尾“在—那里”。那么人们从不知道海德格尔说的是一个事物不同的命名或是一些不同的事物,得到的不会是一部具有严谨逻辑的文章,而是一堆烂泥。小说的文笔(我说的当然是称得上这个词的那些小说)要求同样的严谨(尤其是在具有思索或比喻特点的段落中)。
“对于一位译者,最高权威应当是作者的个人风格。但是大多数译者服从的是另一个权威:“优美的法语”的共同风格(优美的德语、优美的英语等等),即我们在中学学的那样的法语。译者视自己为外国作者身边这种权威的使者,这就是错误:任何有某种价值的作者都违背“优美风格”,而他的艺术的独到之处(因而也是他的存在的理由)正是在他的这一违背中。译者的首先的努力应当是理解这一违背。如果它是明显的,比如在拉伯雷、乔伊斯、塞利纳那里,这并不困难。但是有些作者的违背优美风格是微妙的,几乎看不出来,被隐藏,不引人注意,在此情况下就不容易把握它了。然而这种把握也因此而更加重要。”
就说这么一点,因为现在你们还只能像昆德拉说的这样,处于中学生水平,只知道不能重复,避免重复,尽量选用其他词替代,要保持“优美的风格”。
重复,这可以写一本大书。
回复 支持 反对

使用道具 举报

31

主题

1100

回帖

2860

积分

高级会员

Rank: 4

积分
2860
 楼主| 发表于 2017-3-2 11:38 | 显示全部楼层
我怕把你们教聪明了,到时还不知感谢我,说不定还要打翻天印呢。:D
回复 支持 反对

使用道具 举报

45

主题

1936

回帖

7966

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
7966
发表于 2017-3-2 11:43 | 显示全部楼层
格老也 发表于 2017-3-2 11:36
你们哪里懂得重复的奥妙?只把重复看作一种病,而不知其伟大。昆德拉在说到卡夫卡和海明威小说时,对重复的 ...

反复,是修辞;重复,如“用茶水泡茶”,是语病。简单明了。
興懷渾欲忘,吳語是鄉親。
回复 支持 反对

使用道具 举报

31

主题

1100

回帖

2860

积分

高级会员

Rank: 4

积分
2860
 楼主| 发表于 2017-3-2 11:43 | 显示全部楼层
杨逍 发表于 2017-3-2 11:28
老格,别只记得天花乱坠。
你擅长现代汉语语法分析,给我们讲讲“一壶春雪试茶香”的主谓宾定状补。 ...

你和我比拼内力岂不是鸡蛋碰石头?:D
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

21

主题

1360

回帖

3685

积分

高级会员

Rank: 4

积分
3685
发表于 2017-3-2 11:44 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

45

主题

1936

回帖

7966

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
7966
发表于 2017-3-2 12:04 | 显示全部楼层
梅花山人 发表于 2017-3-2 11:36
一壶春雪试茶香,傻子都知道这里的春雪指的是用来泡茶、煮茶的水的雅称,就你不知

由于长期的专制 ...

一壶春雪试茶香,傻子都知道这里的春雪指的是用来泡茶、煮茶的的雅称。
………………

恰恰是格那丁老儿说春雪是煮好的茶水。“傻子”不如。
你们两个且别惺惺,先切磋琢磨则个。
興懷渾欲忘,吳語是鄉親。
回复 支持 反对

使用道具 举报

18

主题

1341

回帖

3642

积分

高级会员

Rank: 4

积分
3642
发表于 2017-3-2 12:12 | 显示全部楼层
杨逍 发表于 2017-3-2 12:04
一壶春雪试茶香,傻子都知道这里的春雪指的是用来泡茶、煮茶的水的雅称。
………………

这个就是我说的,一切双关,想象空间可以有,但造成歧义,不能指摘读者。

点评

傻子才会落到实处!真诗人会笨到指名道姓“春雪”的具体所指?反正那是种美好的可以用来烹茶的液体状的东西,你猜!猜!看来你是很不适应诗歌这种语境啊,最好去做小学数学题(再高级就没有唯一的解了)。诗歌大量  详情 回复 发表于 2017-3-2 14:50
这里根本谈不上双关。老格寻章觅句弄出矛盾来了,而已。到底是江湖郎中,他哪懂药性。  详情 回复 发表于 2017-3-2 12:46
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-4-20 22:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表