|

楼主 |
发表于 2014-9-25 10:38
|
显示全部楼层
本帖最后由 明镜非台 于 2014-9-25 10:40 编辑
梅妆赛血 —— 『血』字太重。 與全詞的內容不相合。 —— 血字定基调,与后面的“痛”呼应,没有更好的,暂时不改
正粉没愁颜,薄雾盈睫。—— 『沒』字稍過。 『薄雾盈睫』這句很清雅。 這個『霧』可能指化妝的粉散出的霧。如果是這樣,就不會集中在睫毛上。 所以這個『霧』有點隔。 —— “没”字稍显夸张,“饰”字可好?
泪烛摇红,还共钿云明灭。—— 這句寫得生動而蓄思。
断丝强绾韶华,抱影笔飞双靥。—— 『斷絲』有點隔。 年華逝去並不導致斷絲。 斷絲,應當是剪斷。 這是一個強烈的動作或行為。 用來比喻要剪斷情絲更為貼切。 『飛』字用在此處不合適。 這和女主人公的情態不合。 激動地等待情郎, 才會有這樣的動作。按照詞裡的設計, 她此刻的動作應當是緩慢的。 ——断丝,化张炎《虞美人》句 修眉刷翠春痕聚。难翦愁来处。断丝无力绾韶华。 若要改,用“乱丝”,化王建宫词:先帝旧宫宫女在,乱丝犹褂凤凰钗,哪个更好? “飞”字的确不合适,但想了几个字,晕仄声,裁不妥,漫也仄声,若用“研”,才显得慢,可好?。
但忍那、朱砂切肤,黛螺销骨。——『切』字不很貼切。 因為硃砂是細膩的東西, 沒有尖銳或者薄片那樣的形狀可以說『切』。 『銷骨』過重。 先要把肌膚腐蝕了, 才能去銷骨, 除非是劇毒的東西,很快滲透到骨頭裡去。 這裡的物件古代都有。 但我覺得古代詞人不這麼寫。 ——这俩字是一个颇有争议的地方,周邦彦的词,如“褪粉梅梢,试花桃树”,其中的褪字试字都无法用以上逻辑来阐述,若说粉,只有掉,没法褪的,花只有开败,也无法试的,这可能是个古典诗词与逻辑之间的冲突问题,俺在另一篇作品中也用过“切肤螺黛、透骨朱砂”,用这俩东西体现痛楚,目前貌似没想到有更好的词可以替代,暂时先丢那吧。 |
|