|
七律· 夜行惊遇
中元受雇制衣裳,老妪言辞未问详。
购线街头呈幻象,随行人影入迷茫。
诗吟豪迈除惊悚,雾布遮空未恐惶。
正气凛然驱鬼祟,平安归返忆犹长。
念奴娇·回眸(通韵)
中元节夜,正上工仁里,缝衣忙碌。
老妪传言心未动。漫步店中光顾。
购线归来,白衣引步,乱葬阴森处。
心惊之际,脑中言促归路。
迷雾笼罩周遭,内心坦荡,高颂诗词赋。
慷慨激昂音若鼓,邪祟皆惊难顾。
村首敲门,方知夜半,忆起惊魂路。
内经铭记,浩然正气长驻。
中元惊魂记
四十余年前,岁值中元,余受雇于仁里某家制衣。白昼劳作之际,闻雇主家老妪警言:“中元之夜,切勿妄行,恐惹不洁之物。”其时余年轻气盛,初未以为然,只作迷信之说,淡然一笑。
暮食毕,因缝纫之线告罄,遂往商店购置。甫出店门,忽感阴风乍起,衣衫猎猎作响。正欲前行间,一白衣人影于前方倏地闪过。余心顿起好奇,决意追踪以探究竟。遂随白影一路前行,渐行渐远。离村庄约三里之遥,四周阴森诡异之气渐浓。浓雾如幔,悄然升起,星月之光尽被遮蔽,唯余脚步之声在寂静中沉闷回响。仁里村之乱葬岗赫然现于眼前,余心骤沉,暗呼:“怪哉!”恰此时,广播中一言如闪电般划过脑海:“觉前路不通,速原路折返!”
余如梦初醒,忙转身,疾步循来路而返。途中,隐隐呼唤之声似自幽冥而来,令人毛骨悚然。然余无惧,高声朗读毛主席《西江月·井冈山》,声调激昂,仿若中央人民广播电台男播音员方明之洪亮嗓音。余慷慨激昂,气势如虹,坚信邪不压正,以正气御之。
终退至仁里村首,余心怀忐忑,叩一户之门,询往表兄家之路径。其人闻之,面满惊愕,告余此刻已是午夜子时。
数日后,舅母至汪村与母闲聊。但闻舅母低声曰:“汝家次子中元之夜,险甚!其来吾家借宿,吾问其所往,言为一少年引至仁里村三眼塘之乱葬岗。因时已深夜,吾未敢明言,乃程某家年二十二而逝之少年安息之所。”
时余在楼上专心习字,尽闻舅母与母之完整对话。忆及昼间老妪之言,及途中诡异之呼唤声,心中感慨万千。吾以正气退邪祟,实乃万幸。正如《黄帝内经》所云:“正气存内,邪不可干。”吾当铭记,正气长存,不惧邪魅。
七绝 ·正气诗韵
中元夜遇乱岗边,鬼魅阴森心欲悬。
但有豪情诗韵在,浩然正气御邪千。
Seven-character Quatrain · The Rhyming of Righteousness
On the Zhongyuan Festival night, I encountered the desolate burial ground.
The ghosts and demons were eerie, making my heart and gall tremble.
But with heroic passion and poetic rhymes present,
The noble righteousness wards off evil spirits.
中元节夜遇(英文回译)
在中元节的夜晚,我遇到了荒芜的墓地。
鬼魂和恶魔很可怕,想让我的心和胆颤抖。
但是有英勇的激情和诗歌韵律存在,
高尚的正义抵御邪恶的灵魂。
|
|
|