香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 118|回复: 8

[作品赏析] 读《落叶哀蝉曲》

[复制链接]

79

主题

447

回帖

4408

积分

高级会员

Rank: 4

积分
4408
发表于 2024-10-22 19:28 | 显示全部楼层 |阅读模式

罗袂兮无声,玉墀兮尘生。虚房冷而寂寞,落叶依于重扃。望彼美之女兮,安得感余心之未宁!
                      ————汉武帝《落叶哀蝉曲》
我在《读李夫人赋》中曾这样写道:
“妙丽善舞的李夫人因为李延年而被召入宫,深得汉武帝的宠幸,然而福祚不永,很年轻的她过早离世。汉武帝痛惜不已。《汉书.外戚传》详细地讲述了方士少翁为汉武帝解愁的故事。少翁声言能‘致其神’,把李夫人请回来与天子相见,于是‘夜张其灯’来作法事。汉武帝看到一个年轻美妙的女子在眼前走动,然而却不能挨近他。汉武帝没有得到满足,他愈益相思悲感,为此作诗曰:‘是邪,非邪?立而望之,偏何姗姗而来迟。’他令乐府诸音家絃歌之,唱给他听。‘是邪,非邪?立而望之,偏何姗姗而来迟’,汉武帝并未从此忘掉李夫人,想念更甚,《汉书》的《外戚传》继续写道:‘(武帝)又自为作赋,以伤悼夫人’。这首《李夫人赋》,亦被《汉书.外戚传》全文收载”
我转述《读李夫人赋》中的这些文字,是为了说清楚汉武帝是如何写下思念李夫人的诗文的。最近再读《落叶哀蝉曲》,深深地被汉武帝的故事所感动。《古诗源》收有汉武帝的《落叶哀蝉曲》,其注曰:“王子年拾遗记:汉武帝思李夫人,不可复得,时穿昆灵之池,泛翔禽之舟,帝自造歌曲,使女伶歌之。时日已西颓,凉风激水,女伶歌声甚遒,因赋落叶哀蝉曲。”
落叶哀蝉,时令是秋月。汉武帝触景生情,或因情而写景,堪谓深谙文学诗赋之道。可谓一提的,诗中只一“落叶”而“哀蝉”未见,然其比兴俨然在焉。
《汉书》的《外戚传》收有《李夫人歌》、《李夫人赋》,却没有收载《落叶哀蝉曲》。王嘉字子年前秦时期的方士,著有《拾遗记》。王嘉在《拾遗记》中把汉武帝与李夫人的故事穷尽想象和演绎,不管怎样加工和创作,都本于《汉书》的《外戚传》。《落叶哀蝉曲》这首诗还散见于何处?王嘉、沈德潜虽未标出,他们能使之流传下来,就足以值得尊重了。
《拾遗记》详细地描绘了汉武帝听女伶歌唱后的心理变化。汉武帝由闷闷不自持、悲不自止,而到色悦心欢,乃召女伶侍奉,层次递进分明,合乎常情。何谓合乎常情?酒则乱性(此乱性非淳于髡那里的乱性)之故也。身边左右的臣子看到汉武帝愈发思念李夫人,愈发感伤悲不自止,于是劝武帝饮洪梁美酒且酌以文螺之巵,三爵之后悲苦荡然无存,其性自乱也,故歌者女伶侍寝得幸焉。由悲不自胜而欢畅淋漓,亦洪梁美酒文螺之巵之媒介也。洪梁美酒文螺之巵,富贵者之长物也,其乃伐命害性之物,两者叠加愈甚愈速。贫贱者想取而不能,故富贵者当尤其设防也。《拾遗记》所演绎的故事,诸如“乃召女伶侍奉”等等,在《汉书》里面是没有文字记载的,其作者王嘉王子年是本于《汉书》而进行再度创作而已。
美国著名诗人庞德把汉武帝的这首《落叶哀蝉曲》进行再度创作。他改写后的这首诗,以《刘彻》为题,虽再不是汉武帝那首《落叶哀蝉曲》了,但意象叠加,有着另一种美,在世界诗坛影响深远。庞德热爱中国古典文学,他注意到汉武帝的诗文,认为汉武帝的文学才能及地位应被世界公认。我们感谢庞德对发扬传播中国传统文化所做出的的杰出贡献!
《汉书》有汉武帝对早逝的李夫人思念不已,少翁为汉武帝作法术招致之说。李夫人若即若离,汉武帝于是为诗曰:“是邪,非邪?立而望之,偏何姗姗其来迟!”汉武帝意犹未尽,过后又写了一篇赋,来抒发对李夫人不尽的思念个。汉武帝率尔成章,其事其诗很是唯美。
汉武帝与李夫人的爱情故事令人为之动容。读汉武帝的诗文我们才能全面了解他,他那威武雄壮的另一面,还有男女柔情在!
“罗袂兮无声,玉墀兮尘生。虚房冷而寂寞,落叶依于重扃。望彼美之女兮,安得感余心之未宁”。我们再读读汉武帝的这首《落叶哀蝉曲》,汉武帝的确有个男女柔情在!

5436

主题

10万

回帖

35万

积分

分区版主助理

四海论诗区总版助理兼诗词理论及樵川诗词首席版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
356078

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2024-10-22 22:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 扬之水 于 2024-10-22 22:17 编辑

李夫人得武帝宠幸主要是平阳公主的功劳,想当年卫子夫亦是得到平阳公主的推荐才得以进入宫廷。然而卫子夫年纪稍大,姿色因年龄而衰颓,逐渐失去武帝的垂爱。这样平阳公主就失去武帝对她的优渥,于是在她和李延年的一唱一和下,武帝宠幸了李夫人。后来李夫人生病了,不想以病容示君,却把自己的兄弟李广利(后来的贰师将军)和李延年交代给武帝。因为李夫人的关系,平阳公主一直以来都能得到武帝的厚爱,甚至武帝把后宫诸事都交代给平阳公主打理。李夫人死后,平阳公主才渐渐失去荣耀。武帝也确实对李夫人念念不忘,所以他的作品中充分表露了一个君王对宠妾的情深。这在帝王身上确实很难得。
回复 支持 反对

使用道具 举报

79

主题

447

回帖

4408

积分

高级会员

Rank: 4

积分
4408
 楼主| 发表于 2024-10-23 07:19 | 显示全部楼层
扬之水 发表于 2024-10-22 22:15
李夫人得武帝宠幸主要是平阳公主的功劳,想当年卫子夫亦是得到平阳公主的推荐才得以进入宫廷。然而卫子夫年 ...

这篇是我《汉书随笔》中的文字。

李延年被列入佞幸列传。他推荐妹妹到宫中是步步为营的,先勾起汉武帝的欲望,再做足后来的功夫。佞者,才也,巧舌如簧也,善伺人意也。

先有李延年的起舞和歌唱,“北方有佳人,绝世而独立,一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得!”李延年这一唱才有武帝对这位北方佳人的念念不忘,于是《汉书》写道:“平阳公主因言延年有女弟上乃召见之,实妙丽善舞,由是得幸”。

李夫人的兄弟贰师将军李广利投降了匈奴。
回复 支持 反对

使用道具 举报

79

主题

447

回帖

4408

积分

高级会员

Rank: 4

积分
4408
 楼主| 发表于 2024-10-23 07:37 | 显示全部楼层
《汉书外戚列传》收有汉武帝写给李夫人的那篇赋,悼亡赋。曾几何时,贰师将军兵败降匈奴,李季坐乱后宫而被斩,“家族灭矣”!

汉武帝并未让李夫人的嘱托为长久,还是法不容人!
回复 支持 反对

使用道具 举报

79

主题

447

回帖

4408

积分

高级会员

Rank: 4

积分
4408
 楼主| 发表于 2024-10-26 19:55 | 显示全部楼层
美国著名诗人庞德把汉武帝的这首《落叶哀蝉曲》进行再度创作。他改写后的这首诗,以《刘彻》为题,虽再不是汉武帝那首《落叶哀蝉曲》了,但意象叠加,有着另一种美,在世界诗坛影响深远。庞德热爱中国古典文学,他注意到汉武帝的诗文,认为汉武帝的文学才能及地位应被世界公认。我们感谢庞德对发扬传播中国传统文化所做出的的杰出贡献!
回复 支持 反对

使用道具 举报

79

主题

447

回帖

4408

积分

高级会员

Rank: 4

积分
4408
 楼主| 发表于 2024-10-26 19:56 | 显示全部楼层
美国著名诗人庞德把汉武帝的这首《落叶哀蝉曲》进行再度创作。他改写后的这首诗,以《刘彻》为题,虽再不是汉武帝那首《落叶哀蝉曲》了,但意象叠加,有着另一种美,在世界诗坛影响深远。庞德热爱中国古典文学,他注意到汉武帝的诗文,认为汉武帝的文学才能及地位应被世界公认。我们感谢庞德对发扬传播中国传统文化所做出的的杰出贡献!
回复 支持 反对

使用道具 举报

5436

主题

10万

回帖

35万

积分

分区版主助理

四海论诗区总版助理兼诗词理论及樵川诗词首席版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
356078

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2024-10-26 20:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 扬之水 于 2024-10-26 20:39 编辑
鲁卑陬 发表于 2024-10-26 19:56
美国著名诗人庞德把汉武帝的这首《落叶哀蝉曲》进行再度创作。他改写后的这首诗,以《刘彻》为题,虽再不是 ...

“意象叠加”就是名词并置,省去动词与虚词,像“鸡声茅店月,人迹板桥霜”、“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家、古道西风瘦马”之类的诗句。当然,西方意象叠加与古诗词的名词并置还是有差别的,因为现代语言与古代文言文表达特点毕竟不同,现代语言表达不可能完全用名词并置,但在古典诗词里却是可以用的。原因在于现代语言有完整的语法,而古代文言只是一种“沿袭性语言表达”,没有形成明确的语法概念。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5436

主题

10万

回帖

35万

积分

分区版主助理

四海论诗区总版助理兼诗词理论及樵川诗词首席版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
356078

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2024-10-26 20:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 扬之水 于 2024-10-26 20:33 编辑
鲁卑陬 发表于 2024-10-26 19:55
美国著名诗人庞德把汉武帝的这首《落叶哀蝉曲》进行再度创作。他改写后的这首诗,以《刘彻》为题,虽再不是 ...

《刘彻》(庞德)
绸裙的窸瑟再不复闻,
灰尘飘落在宫院里,
听不到脚步声,乱叶
飞旋着,静静地堆积,
她,我心中的欢乐,睡在下面。
一片潮湿的树叶粘在门槛上。

从翻译文来看,庞德基本是对《落叶哀蝉曲》内容的翻译。其中对“罗袂兮无声,玉墀兮尘生”、“落叶依于重扃”三句甚至是直译。从情感表达上来看,“虚房冷而寂寞”、“望彼美之女兮,安得感余心之未宁”具有很强的哀伤情感,属于直抒。庞德诗中用“听不到脚步声”用听觉感受来取代情绪心理感受的“虚房冷而寂寞”一句,情感氛围来的清淡了许多;庞德句“她,我心中的欢乐,睡在下面。
一片潮湿的树叶粘在门槛上”与“望彼美之女兮,安得感余心之未宁”句在人称使用上是相同的,但是庞德暗用“阴阳两隔”并叠加“落叶”意象,情感表达比之刘彻的直抒来的更具形象感,单从这一句的比较来看,可见中西在表达情感上还是有很大的区别。

回复 支持 反对

使用道具 举报

79

主题

447

回帖

4408

积分

高级会员

Rank: 4

积分
4408
 楼主| 发表于 2024-10-27 07:36 | 显示全部楼层
扬之水 发表于 2024-10-26 20:16
《刘彻》(庞德)
绸裙的窸瑟再不复闻,
灰尘飘落在宫院里,



罗袂兮无声,玉墀兮尘生。虚房冷而寂寞,落叶依于重扃。望彼美之女兮,安得感余心之未宁!
                      ————汉武帝《落叶哀蝉曲》


〔美国〕庞德

绸裙的窸瑟再不复闻,

灰尘飘落在宫院里,

听不到脚步声,乱叶

飞旋着,静静地堆积,

她,我心中的欢乐,睡在下面。

一片潮湿的树叶粘在门槛上。
                        ———庞德  《刘彻》

“一片潮湿的树叶沾在门槛上”,引发不尽联想!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-4-18 01:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表